IMPORTANTE: LA TRASLITTERAZIONE DI QUESTO BRANO Č STATA REALIZZATA A FRONTE DI UN'ATTENTA RICERCA DEI TESTI IN LINGUA ORIGINALE CHE, ATTUALMENTE, TROVANO MAGGIORE DIFFUSIONE NELLA VERSIONE RIDOTTA (LEGGI: MOVIE EDIT) E, QUINDI, TUTTO IL LAVORO DI TRANSLITTERAZIONE NON VIENE FUORI DA UN SEMPLICE COPIA-INCOLLA,MA DALLA CONSULTAZIONE E VERIFICA DEI TESTI PROVENINENTI - A PARTE QUALCHE ECCEZIONE - DA SITI IN LINGUA GIAPPONESE E DAL MOMENTO CHE NON CONOSCO LA LINGUA, Č STATO UN LAVORO CHE HA RICHIESTO TEMPO E APPLICAZIONE ATTIVA.

AL MOMENTO (APRILE 2025) CREDO SIA L'UNICO SITO IN LINGUA EUROPEA A CONTENERE QUESTI TESTI PERTANTO VI CHIEDO LA CORTESIA DI RIPORTARE IL LINK ALLA PAGINA O, QUANTO MENO, CITARE IL PALAZZO DELLA ROSA INSIEME AL LINK DELLA PAGINA.

LA TRADUZIONE DEL BRANO SARÁ DISPONIBILE PROSSIMAMENTE E RINGRAZIO KAORU - CHE MI AVEVA GIÁ DATO UN GRANDISSIMO AIUTO PER I TESTI DELLA SEZIONE DEDICATA AL TAKARAZUKA - CHE SI OCCUPERÁ DI QUESTO LAVORO. NE APPROFITTO PER PUBBLICIZZARE IL SUO PODCAST FANFRICTION DI CUI BEN DUE PUNTATE SONO STATE DEDICATE A VERSAILLES NO BARA (CLICCA QUI PER ASCOLTARLI).

QUESTO SITO NON HA SCOPO DI LUCRO, NON HA BANNER PUBBLICITARI PER GUADAGNARE E, IN REALTÁ, HA UN COSTO ANNUALE PER ESSERE ONLINE, SENZA CONTARE L'IMPEGNO E IL TEMPO MIO E DI CHI COLLABORA QUINDI RITENGO SIA DOVEROSO RISPETTARE E RICONOSCERE IL LAVORO ALTRUI, SENZA CHE I CONTENUTI VENGANO PRELEVATI E SPACCIATI PER PROPRI.

YOWOKOMETE


I’ve been waiting, waiting so long
chikakute todokanu hikari kono ude de dakishimeru yo
odayaka ni hisoyaka ni watashi ni yorisō
kage no yōna kimi o terasu toki ga michite

I give you my all, give you all my love
kirameku yowokomete
wakachi au tame
subete atae au
afure dasu ai no mama ni

I’ve never been, never been alone
kidzukeba itsu demo yasashi manazashi tsutsuma rete ita
nani hitotsu motanai tabibito te o tori
kirameku kaze fuku sekai e to izanau hito

I give you my all, give you all my love
yuiitsu no yowokomete
tashikame aou
himete ita omoi
afure dasu ai no mama ni

Only tonight in the passing of time
shine ever so slightly
Futari igai
Hoka ni wa nai
Unmeidatta to
My dream finally come true
hitotsu ni nareru

I give you my all, give you all my love
yowokomete CHIKAŌ*
wakachi au tame
subete atae au
afure dasu ai no mama ni

Only tonight in the passing of time
shine ever so slightly
Futari igai
Hoka ni wa nai
Unmeidatta to
My dream finally come true
hitotsu ni nareru

 

*La versione translitterata del brano aveva un altro gruppo fonetico ma assolutamente non corrispondente alla pronuncia. Questa, mi č sembrata la parola giusta.